چه زمانی ترجمه رسمی دانشنامه مورد تایید است؟

مطابق با آخرین دستورالعمل دادگستری ترجمه دانشنامه تنها در صورت وجود ریزنمرات قابل تایید است

آیا دانشنامه های دانشگاه آزاد نیاز به تاییدات دارند ؟

اگر دانشنامه شما هولوگرام داشته باشد خیر در صورتی که اگر فاقد هولوگرام باشد باید به تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد برسد

قیمت و زمان ترجمه رسمی دانشنامه ؟

برای استعلام دقیق قیمت و مدت زمان ترجمه رسمی دانشنامه طبق نرخ قانونی لطفا با ما در ارتباط باشید

 

تومان

ترجمه کتاب به روش سنتی

 معمولا ترجمه کتاب به روش سنتی شامل سه مرحله است :

  1. اولا خود شما باید به دنبال مترجم حرفه ای بگردید تا کتاب خود را ترجمه کند
  2. ثانیا هزینه ترجمه شما معمولا توسط شخص تعیین میشود
  3. ثالثا چاپ و انتشار کتاب شما توسط بازار خرده فروشان خواهد بود .

نکته ۱: جهت آشنایی با انواع خدمات ترجمه به زبان های مختلف در موسسات قانونی کافیست بر روی لینک زیر کلیک کنید

ترجمه کتاب

 

تومان

ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی به صورت کاملا تخصصی در تیم ترجمه مقاله ما انجام می شود 

اگر دانشجو هستید و قصد ترجمه مقاله خود را به صورت کاملا تخصصی توسط یک تیم ترجمه با بیش از 15 سال سابقه را دارید پیشنهاد میکنیم با خدمات ترجمه تخصصی ما آشنا شوید .

ترجمه مقاله دانشجویی شما توسط اساتید نخبه دانشگاهی از زبان انگلیسی به فارسی و بیش از 60 زبان زنده دنیا برای اولین بار در ایران

 

تومان

تمامی مندرجات شناسنامه از ابتدا تا انتها توسط مترجم ترجمه می‌شود:

  • شناسنامه اشخاصبالای 15 سالبدون داشتن عکسقابل ترجمه و تأیید نمی‌باشد.

خدمات ترجمه شناسنامه توسط دارالترجمه رسمی ما انجام می شود لازم به ذکر است شما به محض خرید محصول برای ترجمه رسمی تمامی اقدامات کاملا قانونی توسط دارالترجمه رسمی انجام شده و تمامی خدمات ترجمه رسمی شناسنامه به همراه مهر مترجم و تاییدات خواهد بود

55000 تومان تومان


نوشته شده توسط : غبیشاوی

دارالترجمه اسپانیایی

دارالترجمه رسمی اسپانیایی پارسیس به عنوان مرکز تخصصی ترجمه رسمی اسپانیایی با داشتن کادری مجرب و مترجمین حرفه ای در زمینه ترجمه اسپانیایی به فارسی و فارسی به اسپانیایی و انگلیسی به اسپانیایی و اسپانیایی به انگلیسی و ترجمه شفاهی جهت سیمنارها و همایش ها و مکالمات تجاری و توریست درمانی و  پیاده سازی فیلم و فایل های صوتی آماده ارائه خدمات به مشتریان عزیز با کمترین قیمت و بالاترین کیفیت می باشد  در صورتی که قصد مسافرت به یکی از کشورهای اسپانیایی زبان از جمله : کلمبیا ، اسپانیا ، پرو ، ونزوئلا ، اکوادور ، گواتمالا ، کوبا ،بولیوی ، هندوراس ،السالوادور ، پاراگوئه ، کاستاریکا ،پاناما ، گینه استوایی  را داشته باشید اما با زبان اسپانیایی آشنایی ندارید بدون اینکه متحمل هزینه ویزا و پرواز و هتل مترجم شوید مترجمین حرفه ای فارسی زبان در فرودگاه بین المللی کشور  مقصد به استقبال شما می آیند و در طول مدت اقامت شما در آن کشور  کنار شما خواهند بود کافی است که با ما تماس بگیرید تا در کنار شما باشد

ترجمه رسمی اسپانیایی

دارالترجمه پارسیس مفتخر است بعنوان دارالترجمه رسمی آنلاین زبان اسپانیایی در راستای کاهش هزینه ها و  ارج نهادن به وقت مشتریان و جلوگیری از  اتلاف وقت در ترافیک شهری این امکان را فراهم نموده است تا در کمترین زمان ممکن از خدمات ترجمه رسمی آنلاین استفاده نماید



:: برچسب‌ها: دارالترجمه اسپانیایی , دارالترجمه رسمی اسپانیایی , ترجمه اسپانیایی ,
:: بازدید از این مطلب : 35
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 28 فروردين 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

دارالترجمه کردی 

ترجمه کردی در ایران تنها توسط مترجم کردی در دارالترجمه کردی انجام می گردد , کردی یکی از زبان های شاخه ایرانی است که از هم خانواده های زبان ایرانی نشات گرفته شده است , مجموعه زبان کردی شامل زبان سورانی , کرمانجی و ... که مجموعا کردی نامیده خواهد شد .

ترجمه زبان کردی همانطور که گفتیم مختص دارالترجمه کردی پارسیس است 

زبان کردی زبان کشور عراق نامیده می شود , و از جمله زبان های بومی کشور های مختلفی مثل ترکی و سوریه است و رتبه بندی این زبان امروز جایگاه ویژه ای به خود گرفته است .

اگر به دنبال مترجم کردی هستید باید در دارالترجمه کردی به دنبال آن باشید , دارالترجمه کردی ما بیش از 10 سال سابقه مفید دارد .

 



:: برچسب‌ها: دارالترجمه کردی , دارالترجمه رسمی کردی , دارالترجمه تخصصی کردی ,
:: بازدید از این مطلب : 41
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 28 فروردين 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی یونانی

ترجمه تخصصی یونانی به فارسی و فارسی به یونانی در موضوعات و زمینه های مختلف را از دارالترجمه یونانی پارسیس بخواهید .

فرآیند ثبت سفارش ترجمه تخصصی یونانی

شما در ابتدا باید فایل متن و یا فیلم و یا هر آنچه را که قصد ترجمه کردن آن را از یونانی به فارسی و یا فارسی به یونانی دارید را از طریق لینک ثبت سفارش ترجمه تخصصی یونانی برای ما ارسال نمایید تیم دارالترجمه ظرف چند دقیقه هزینه و زمان را خدمت شما اعلام می نمایند تا در صورت تمایل نسبت به نهائی کردن سفارش خود اقدام نمایید .

ثبت سفارش ترجمه یونانی

فرآیند ترجمه یونانی :

تفاوتی نمی کند چه چیزی را بخواهید ترجمه شود می تواند ترجمه فیلم یونانی و یا ترجمه فایل صوتی به زبان یونانی و یا ترجمه متون یونانی باشد همه اینها  به صورت کاملاً تخصصی انجام می شوند یعنی هر آنچه را که قصد ترجمه کردن آن را دارید به صورت تخصصی ترجمه می شود اجازه بدهید مراحل کار انجام ترجمه تخصصی را به شما توضیح دهیم .



:: برچسب‌ها: ترجمه تخصصی یونانی , ترجمه یونانی , ترجمه تخصصی زبان یونانی ,
:: بازدید از این مطلب : 25
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 28 فروردين 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی نروژی

ترجمه تخصصی نروژی به فارسی و فارسی به نروژی و همچنین انگلیسی به نروژی و نروژی به انگلیسی و سایر زبانها را از دفتر ترجمه نروژی پارسیس بخواهید

فرآیند سفارش ترجمه نروژی

برای استفاده از خدمات ترجمه زبان نروژی پارسیس کافی است متن ؛ فیلم ؛ فایل صوتی ؛ پاورپوینت و یا هر چیزی که قصد ترجمه آن را دارید را از طریق لینک ثبت سفارش ترجمه نروژی ارسال نمایید تا ظرف چند دقیقه هزینه و زمان ترجمه خدمت شما اعلام شود و نسبت به نهایی کردن سفارش خود اقدام نمایید .

ثبت سفارش ترجمه نروژی

 

تفاوتی نمی کند که موضوع متن و درخواست شما چه باشد می تواند حقوقی ؛ فنی ؛ ریاضی ؛ شیمی و یا هر موضوع دیگر باشد به محض ارسال سفارش ترجمه تخصصی به دارالترجمه نروژی پارسیس ؛ دپارتمان تخصصی نروژی درخواست شما را بررسی نموده و متن شما را در اختیار مترجم تخصصی موضوع مربوطه ارسال می نمایند تا در کمترین زمان ممکن ترجمه در اختیار مشتری قرار بگیرد .

 



:: برچسب‌ها: ترجمه نروژی , ترجمه تخصصی نروژی , دارالترجمه نروژی , ترجمه زبان نروژی ,
:: بازدید از این مطلب : 33
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 28 فروردين 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی کردی:

در زبان کردی برخی دارالترجمه های اقدام به ترجمه این زبان میکنند به گونه ای که متون نیاز به ترجمه به مترجم ارسال و سپس طی مدت زمان مشخصی به زبان مقصد ترجمه میگردد .

دارالترجمه کردی پارسیس با استفاده از مترجم کردی خود قادر است در سریعترین زمان ممکن ترجمه کردی را به شما عزیزان ارائه دهد اگر میخواهید در مورد زبان کردی بیشتر بدانید به صورت خلاصه بگوییم که زبان کردی زبان تکلم مردم کردستان عراق می باشد که در جوار و همسایگی ایران هستند .

 

انجام ترجمه به صورت تخصصی اهمیت بالایی دارد زیرا اگر ترجمه به صورت تخصصی انجام نشود معنا و مفهوم مورد نظر را نخواهد  داشت ؛ بنابراین به هیچ عنوان نمی توانیم نتیجه مورد نظر خود را از ترجمه انجام شده  بگیریم بنابراین توصیه می شود همواره ترجمه به صورت تخصصی استفاده شود هرچند که ترجمه تخصصی از ترجمه غیر تخصصی گران تر است و باید مبلغ بیشتری را پرداخت نمود اما باید به این نکته توجه نمود هرچند که ما مبلغ بیشتری را بابت ترجمه تخصصی پرداخت می کنیم اما در مقابل نتیجه بهتری را  خواهیم گرفت و مجبور به پرداخت هزینه مجدد جهت انجام ترجمه با کیفیت بهتر نخواهیم بود .

آیا ترجمه شفاهی نیز باید به صورت تخصصی انجام شود ؟

پاسخ به این سوال مثبت است یعنی ترجمه شفاهی نیز باید به صورت تخصصی انجام شود زیرا وجود دانش تخصصی مترجم در بحث ترجمه شفاهی از اهمیت بیشتری برخوردار است زیرا مترجم در ترجمه شفاهی زمانی برای جستجو در اینترنت و یافتن معادل های تخصصی را ندارد و بهترین راه حل استفاده از مترجم تخصصی متبهر است تا در کمترین زمان ممکن واژه ها را به صورت دقیق و صحیح ترجمه نماید زیرا عدم انجام ترجمه به صورت صحیح موجب می شود خسارت های جبران ناپذیری به مشتری تحمیل شود لذا در ابتدا و قبل از هر اقدامی نسبت به داشتن تخصص مترجم در زمینه مورد نظر اطمینان حاصل کنید .

مترجم تخصصی کردی را از کجا پیدا بکنیم ؟

بهترین گزینه برای دسترسی به مترجم کردی برقراری تماس با دارالترجمه ها است زیرا دارالترجمه همواره سعی بر این دارد تا مشتری را به بهترین شکل راهنمایی نماید ؛ بنابراین همواره سعی نمایید از دارالترجمه مترجم بگیرید و از برقراری تماس مستقیم با مترجم خودداری نمایید تا در صورت بروز هر گونه مشکل دفتر ترجمه رسمی  پاسخگو باشد و حتی اگر مترجم به دلیل وقوع مشکلی نتواند حضور پیدا بکند دارالترجمه مترجم دیگری را برای شما اعزام نماید .



:: برچسب‌ها: ترجمه کردی , ترجمه تخصصی کردی , ترجمه زبان کردی ,
:: بازدید از این مطلب : 38
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 28 فروردين 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی چینی 

دارالترجمه چینی پارسیس با استفاده از مترجم چینی خود قادر است متون شما را از زبان چینی به فارسی و یا فارسی به چینی و برخی زبان های مبدا ترجمه تخصصی کند.

کشور چین از دیرباز دارای فرهنگ غنی در قادره آسیا بوده است و باتوجه به اینکه بین کشور ایران و چین از دیرباز روابط دوستانه ای برقرار بوده است لذا اهمیت ترجمه چینی در ایران روز به روز در حال افزایش است .

زبان چینی امروزه یکی از مشکلترین و پیچیده ترین زبان های زنده دنیا اما با توجه به جمعیت بسیار زیاد کشور چینی با جمعیتی بالغ بر 1 میلیاردو 395 میلیون نفر لذا ترجمه چینی در اولیت تمام است , از طرفی کشور چینی یکی از برترین کشور های صنعتی جهان است که تولیدات خود را در تمامی کشور های جهان پخش نموده و از این جهت اگر شرکتی نیاز به مراوده با شرکای چینی خود داشته باشد نیاز به یک مترجم چینی حرفه ای خواهد داشت 

همانطور که خدمات شما عزیزان عرض کردیم تقاضای ترجمه چینی در ایران بسیار زیاد بوده لذا ترجمه تخصصی چینی در هر حیطه مثلا ترجمه تخصصی پزشکی به زبان چینی توسط مترجم تخصصی ما انجام میگردد برای کسب اطلاعات بیشتر با ما همراه باشید 

مترجمان تخصصی چینی 

مترجمان تخصصی چینی پارسیس با دارا بودن قدرت فن بیان بالا و تلفظ چینی قادر هستند کلمات تخصصی این زبان را ترجمه تخصصی کنند به همین دلیل دارالترجمه چینی پارسیس با استفاده از مترجم تخصصی چینی خود قادر است تا متون تخصصی شما از هر رشته ای را از زبان مبدا به زبان مقصد برگرداند .



:: برچسب‌ها: ترجمه چینی , ترجمه زبان چینی , دارالترجمه چینی , ترجمه تخصصی چینی ,
:: بازدید از این مطلب : 30
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 28 فروردين 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی ترکی

ترجمه ترکی استانبولی به صورت کاملا تخصصی توسط دارالترجمه ترکی پارسیس قابل انجام است زیرا ما مترجم ترکی استانبولی را به صورت 24 ساعته در اختیار داشته که در حیطه تخصصی شما قادرند ترجمه تخصصی کنند.

دارالترجمه ترکی استانبولی پارسیس متون شما را همچنان میتواند با قید فوریت ترجمه فوری کند زیرا  برخی مشتریان ما ترجمه فوری را نیاز دارند اما این دلیل نمیشود ترجمه تخصصی به صورت فوری ترجمه نگردد

زبان ترکی استانبولی به دلیل مراودات زیاد تجاری بین ترکیه و ایران همواره تقاضای ترجمه ترکی به فارسیرو به افزایش است لذا اهمیت ترجمه ترکی در ایران در اولویت کامل قرار داد 

برخی اوقات ممکن است شرکتی نیاز به ترجمه اسناد داشته باشد مثلا برخی اسناد خود را برای ارتباط با شرکای تجاری ترکی خود نیازمند ترجمه فارسی به ترکی است اینجاست که ما میتوانید از دپارتمان ترجمه ترکی استانبولی خود استفاده کنیم .

برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد ترجمه تخصصی ترکی با ما همراه باشید 

اهمیت ترجمه تخصصی ترکی استانبولی

همانطور که قبلا گفتیم علوم مختلف در حال گسترش هستند و افراد به همه علوم اشراف ندارد و هر فردی  تنها در یک رشته خاصی تخصص دارد ؛ و مترجم نیز از این قاعده مستثنی نیست یعنی هر مترجم تنها در یک  الی دو رشته تخصص دارد و نباید از مترجم انتظار داشته باشیم که در همه زمینه ها تخصص داشته باشد و متون رشته های مختلف را  به بهترین شکل درک نماید و اصطلاحات تخصصی را برای آنها استفاده کند .

پس در اینجا یک سوال در ذهن متقاضی ترجمه ترکی پیش می آید که برای دریافت ترجمه تخصصی که کلیه اصطلاحات در آن به صورت تخصصی و دقیق ترجمه و تبدیل شده اند چکار باید بکنم ؟

پاسخ به این سوال یک جمله است و آن دادن متن به مترجم تخصصی ترکی  به فارسی و فارسی به ترکی همان رشته ای که متن شما در آن نگاشته شده .

پس فهمیدم در صورتی که متن خود را به مترجم تخصصی واگذار کنیم  نباید نگران  کیفیت ترجمه متن باشیم اما سوال دوم این است که چطور اطمینان خاطر داشته باشم که مترجم در زمینه متن من تخصص دارد و می تواند متن را به بهترین شکل ترجمه کند ؟

شما می توانید برای اینکه مطمئن شوید مترجم با تجربه و تخصصی متن شما را ترجمه می کند از مترجم تقاضا بکنید تا بخشی از متن شما ر به صورت رایگان بعنوان نمونه ترجمه کند تا در صورت تایید نسبت به نهائی کردن سفارش خود اقدام کنید

الان اهمیت ترجمه تخصصی را فهمیدیم سوال دیگری در ذهن متقاضی ترجمه پیش می آید که من مترجم تخصصی را از کجا پیدا بکنم ؟

پاسخ به این سوال خیلی ساده است و آن مراجعه به دارالترجمه ترکی چه به صورت حضوری یا به صورت اینترنتی و اعلام نیاز به  ترجمه تخصصی است ؛ بعد از این مرحله خود دارالترجمه موضوع را مدیریت می کند و مدیر دارالترجمه با توجه به تجربه  و ارتباطی که با مترجمین دارد مناسب ترین مترجم را برای متن شما انتخاب می کند .



:: برچسب‌ها: ترجمه ترکی , ترجمه تخصصی ترکی , ترجمه ترکی استانبولی , دارالترجمه ترکی ,
:: بازدید از این مطلب : 30
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 28 فروردين 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی اسپانیایی

وقتی میگوییم ترجمه تخصصی اسپانیایی یعنی ترجمه ای که در حوزه علمی و تخصصی باشد و تنها از مترجمی برمی آید که در آن حیطه تخصص و تجربه داشت باشد 

مانند ترجمه تخصصی فنی و مهندسی

ترجمه تخصصی پزشکی

ترجمه تخصصی مالی

ترجمه تخصصی حقوقی

ترجمه تخصصی در زمینه های علمی و دانشگاهی و ..

همه این موارد بالا در دارالترجمه اسپانیایی پارسیس توسط مترجم حرفه ای اسپانیایی انجام می پذیرد.

علت گسترش زبان اسپانیایی در ایران و میزان گویشور چیزی در حدود 350 میلیون نفر در دنیا و همچنین روابط حسنه بین ایران و اسپانیا میزان تقاضای ترجمه اسپانیایی به فارسی و ترجمه فارسی به اسپانیایی در دنیا روز به روز در حال افزایش است . بنابراین دارالترجمه رسمی ما با اطمینان کامل قادر است محتوای تخصصی اسپانیایی شما را توسط مترجم اسپانیایی ترجمه کند

ترجمه اسپانیایی نیز علاوه بر ترجمه تخصصی نیز ترجمه فوری میگردد 

آشنایی بیشتر با ترجمه اسپانیایی :

ترجمه اسپانیایی راه موثری برای رشد کسب و کار شما است .

خدمات ترجمه زبان اسپانیایی در یکی از زبان های مبدا و مقصد تجت پوشش دارالترجمه پارسیس به عنوان دومین زبان گفتار جهان ارائه میگردد.

امروزه اکثر شرکت ها برای وب سایت خود زبان اسپانیایی را قرار میدهند و همچنین تقاضای ترجمه اسپانیایی به فارسی در ایران نیز رو به افزایش است



:: برچسب‌ها: ترجمه اسپانیایی , ترجمه تخصصی اسپانیایی , دارالترجمه اسپانیایی ,
:: بازدید از این مطلب : 52
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 28 فروردين 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی آلمانی 

دارالترجمه آلمانی پارسیس با دارا بودن نیروی متخصص از مترجمان حرفه ای به زبان آلمانی قادر است متون شما را در هر زمینه علمی که باشد ترجمه تخصصی کند.

وقتی میگوییم ترجمه تخصصی به ان معنا است شما با ترجمه خود را در زمینه مثلا پزشکی به مترجم تخصصی پزشکی ارسال کنید , فرآیند ارسال ترجمه تخصصی پزشکی توسطدارالترجمه رسمی ما انجام خواهد شد ما متون و محتوای تخصصی شما را در هر زمینه ای که باشد به مترجم همان حوزه تخصصی ارسال خواهیم کرد .

امروزه زبان آلمانی در ایران از اهمیت فوق العاده ای برخوردار است و میزان سفارش و تقاضای این زبان روز به روز در حال افزایش است .بنابراین تیم مترجم آلمانی پارسیس همواره در کنار شما خواهد بود برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد ترجمه تخصصی آلمانی با ما همراه باشید .

چرا از  مترجم  تخصصی آلمانی استفاده می کنیم ؟

معمولاً هر مترجم در یک و یا دو زمینه خاص تخصصی دارد و دلیل آن گسترده شدن دایره علوم و تخصصی شدن آنها است ؛ بنابراین در صورتی که قصد این را داشته باشیم که متن به صورت کاملاً تخصص ترجمه شود و معادل ها صحیح برای آنها در ترجمه انتخاب شود لازم است که از مترجم  جهت ترجمه آلمانی استفاده بکنیم .

معمولاً مترجم تخصصی در زمینه ای که ترجمه می کند فارغ التحصیل شده و در انتخاب معادل های همان رشته تبهر ویژه ای دارد .

نکته : یکی از امتیازات استفاده از این مترجمین اینست که سرعت ترجمه بالا می رود و دلیل آن این است که مترجم به دلیل آشنایی با اصطلاحات متن دیگر نیاز به مراجعه مکرر به فرهنگ لغت را ندارد بنابراین سرعت ترجمه بالا می رود و مترجم تخصصی آلمانی زمان کمتری را جهت تحویل ترجمه متن آلمانی نیاز دارد

آیا حق الزحمه مترجم تخصصی زبان آلمانی  نسبت به مترجم عمومی بالا تر است ؟

پاسخ به این سوال مثبت است یعنی حق الزحمه مترجم تخصصی آلمانی نسبت به مترجم عمومی بیشتر است و دلیل آن این است که مترجم ترجمه ای با کیفیت بالاتری را ارائه می دهد و در مقابل دستمزد بیشتری را تقاضا می کند .

اگر مترجم تخصصی آلمانی دستمزد بیشتری نسبت به مترجم عمومی از شما درخواست  کرد ؛ در مقابل پرداخت دستمزد بیشتر به مترجم مورد نظر مقاومت نکنید زیرا پس از دریافت ترجمه اهمیت این موضوع را درک می کنید.

هرچند که قیمت مترجم عمومی آلمانی  پایین تر است اما پس از دریافت ترجمه متوجه عدم انتخاب معادل های صحیح از سوی مترجم خواهید شد و مجبور می شوید ترجمه را به یک مترجم خبره و تخصصی واگذار نموده و دوباره مجبور  به پرداخت هزینه می شوید بنابراین برای اینکه متحمل هزینه اضافه نشوید ؛ قبل از دست دادن زمان در ابتدا مبلغ بیشتری پرداخت نمایید و مسئولیت ترجمه متن خود را به یک مترجم تخصصی آلمانی با تجربه و ماهر واگذار نمایید .



:: برچسب‌ها: ترجمه آلمانی , ترجمه تخصصی آلمانی , دارالترجمه آلمانی ,
:: بازدید از این مطلب : 30
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 28 فروردين 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی انگلیسی :

دارالترجمه انگلیسی پارسیس با استفاده از مترجم رسمی انگلیسی که در دفتر ترجمه رسمی حضور دارد دپارتمانی را ایجاد کرده که میتواند متون شما را از زبان انگلیسی به زبان فارسی و یا بالعکس در کلیه زبان های مقصد ترجمه کند ما در حال حاظر در ترجمه انگلیسی به فارسی در بین مشتریان نسبت به بقیه رقبا شناخته شده تر هستیم .

نکته : امروزه زبان انگلیسی در کلیه کشور ها به عنوان زبان دوم و زبان زنده دنیا شناخته شده است , زبان انگلیسی به عنوان زبان بین الملل بوده و برای اینکه کشور ها  و مردم های کشور های مختلف با هم به نوعی ارتباط مستقیم برقرار کنند از زبان انگلیسی استفاده می کنند.

همانطور که گفتیم جهت ارتباط مستقیم بین کشور ها و در امور سیاسی , اجتماعی و فرهنگی زبان دوم بعنوان زبان انگلیسی بوده و کشور ایران نیز در معمالات اقتصادی و سیاسی خود از این زبان بین کشور ها بهره برده است  لازم به ذکر است بدانید اکثر مترجمان انگلیسی که در معاملات فی مابین کشور ها استفاده می شود به وصورت شفاهی می باشد .

برای آشنایی بیشتر با ترجمه تخصصی انگلیسی با ما همراه باشید 

سوالات و پرسش ها در ترجمه تخصصی انگلیسی ؟

ما میدانیم که شما پرسش ها و سوالات زیادی را در خصوص فرآیند ترجمه تخصصی خواهد داشت اگر میخواهید با روند آن آشنا شوید به بخش ترجمه تخصصی مراجعه کنید  و یا با شماره های شرکت تماس گرفته تا توضیحات کامل را دریافت کنید

برای یک ترجمه تخصصی انگلیسی ما یک مثال می زنیم , فرض کنید یک نانوایی خمیر را با دست های خالص آماده می کند ؛ مواد کثیف می شوند , همه موارد را با عشق ترکیب میکند  و به شدت کار میکند و سپس برای مدتی آن را نگه داشته و در آن لحظه برای پختن آماده می کند فرآیند ترجمه هم تقریبا همین  است با این تفاوت که نیاز به زمان دارد شاید در مثال بالا زمان محدود باشد اما در ترجمه تخصصی این زمان است که کیفیت کار را  می سنجد

فرآیند ترجمه تخصصی انگلیسی

ترجمه تخصصی انگلیسی یک فرآیند است یعنی مراحل دارد , ابتدا خواندن متن , سپس شروع تحقیق و سپس اصطلاحات مورد بررسی قرار میگیرد و پس از آن زمان ترجمه واقعی فرا می رسد .

اما هنوز همه چیز به پایان نرسبده است قبل از ارائه فایل ترجمه ما باید دوباره آن را چک و بازبینی کنیم که نوشته ترجمه را درست انجام دادیم یا خیر این اصلاحیه ای است که مترجمان را وادار می سازد تا اگر هر گونه اشتباه بی اهمیت  و تایپی  و قالب بندی بود باشد با این بازنگیری حل شود .



:: برچسب‌ها: ترجمه انگلیسی , ترجمه تخصصی انگلیسی , دارالترجمه انگلیسی , دارالترجمه تخصصی انگلیسی ,
:: بازدید از این مطلب : 35
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 28 فروردين 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی

دارالترجمه رسمی پارسیس در خدمات ویزه خود به کاربران عزیز قادر است تا با کمک نیروی خبره مترجمین ترجمه های شما را از هر علومی و رشته دانشگاهی انجام دهد ما در سایت دارالترجمه رسمی پارسیس بخشی را معرفی کرده ایم که شما متون کلیه زبان ها و رشته های تخصصی با عنوان ترجمه تخصصی

ما در این بخش همه رشته و زبان های زنده دنیا را تحت پوشش قرار دادیم اگر میخواهید در مورد خدمات ترجمه تخصصی اطلاعات زیاد کسب کنید با ما همراه باشید

ترجمه تخصصی در چه مواردی است

مترجمان و زبان شناسان در ترجمه تخصصی آموزش دیده و معمولا دارای یک یا دو حوزه تخصصی هستند که در آن رشته ها کار می کنند و ارائه ترجمه تخصصی در همه رشته ها و حوزه ها مورد نیاز است و استفاده از مترجم متخصص حوزه خاص موجب بالا رفتن کیفیت ترجمه در حوزه مورد نظر خواهد شد .

هر مترجمی در هر موضوعی، کارشناس نیست. به عنوان مثال، مترجمان حقوقی معمولا در ترجمه متون بازاریابی خوب نیستند زیرا این متون نیاز به ترجمه خلاقانه دارند. مترجمان فنی ممکن است برای ترجمه کتابچه های راهنمایی انتخاب خوبی باشند، اما به ندرت بهترین انتخاب در مورد ترجمه های مالی و اقتصادی هستند. به همین دلیل انتخاب مترجم متخصص رشته متن مورد نظر بسیار مهم و حائز اهمیت است .



:: برچسب‌ها: ترجمه تخصصی , ترجمه تخصصی پارسیس , دارالترجمه تخصصی , ,
:: بازدید از این مطلب : 23
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 28 فروردين 1398 | نظرات ()