نوشته شده توسط : غبیشاوی

هدف از ترجمه رسمی چیست ؟

ترجمه های رسمی , ترجمه های قانونی هستند که در مراحل آن نیاز به مهر و تائیدات از مبادی رسمی خواهد بود .

ترجمه های رسمی در مراحل ابتدا پس از ترجمه معمولا داری یک تمبر بوده و توسط مترجمان قسم خورده انجام میگردد.

 

اسنادی که نیاز به ترجمه رسمی دارند میتوانند در اثبات مواردی همچون تحصیلات , مدارک تحصیلی , گواهی ازدواج,قراردادها,ثبت شرکت و غیره سهیم باشند .

چرایی انجام ترجمه رسمی

انجام ترجمه رسمی اسناد در واقع اثبات صلاحیت ها و یا قانونی بودن حقوق خاص در مواردی است که بیش از یک زبان وجود دارد .

 

ترجمه های معتبر قانونی

ترجمه های معتبر قانونی فقط توسط مترجمان قسم خورده ارائه می شود ، که باید با جنبه های قانونی مربوط به ترجمه های معتبر آشنا باشند. به عنوان مثال ، این مسئولیت مترجم در مورد واگذاری ، رازداری و محرمانه بودن حرفه ، وضعیت سند اصلی و جنبه های مربوط به چیدمان و قالب ترجمه را کاملا مشخص خواهد کرد ما در دارلترجمه رسمی پارسیس دپارتمان های مختلف و رسمی را برای ترجمه های قانونی شما عزیزان تدارک دیدیم برای نمونه ترجمه رسمی انگلیسی تنها در دپارتمان دارالترجمه انگلیسی , ترجمه رسمی آلمانی در دارالترجمه آلمانی , ترجمه رسمی ترکی استانبولی تنها در دارالترجمه ترکی انجام میگیرد .

 

 تمبر و صدور گواهینامه ترجمه رسمی

پس از اتمام ترجمه ، مترجم قسم خورده سند تکمیل شده را مهر می کند و ترجمه را با بیانیه و امضا تأیید می کند. تمبرها در برخی کشور ها الزامی نیستند اما مقامات در چندین کشور دیگر برای پردازش ترجمه به عنوان یک سند رسمی نیاز به تمبر دارند.

 

فرآیند تائید ترجمه کاملا با فرآیند تائیدات توسط مترجمان رسمی متفاوت است زیرا این کاملا بدهی است که تائیدات ترجمه همیشه منطبق با نظر مرجع رسیدگی کننده و پذیرنده باشد .

 

تعریف آپوستیل :

آیا میدانید آپوستیل چیست ؟ آپوستیل به مجموعه فرآیندهایی است که  اخذ تائیدیه برای ترجمه رسمی مدارک و متون و مقالات در برخی دارالترجمه ها با مشکل مواجه بوده و قادر به انجام آن نیستند ویدئو زیر را در خصوص تعریف آپوستیل مشاهده نمایید

 

ترجمه های محرمانه

ترجمه های محرمانه خاص همواره از مواردی بوده که در بسیاری از شرکت و آژانس های ترجمه به وفور مشاهده می شود , ترجمه های محرمانه معمولا توسط شخص مترجم انجام نمی شود بلکه در یک آزانس معتبر و رسمی که مترجمین قسم خورده در ان حضور دارند انجام خواهد شد .

  

یک مترجم همچنین ممکن است ترجمه شخص دیگری را تأیید کند - تا زمانی که مترجم ترجمه را به دقت و صحت کامل بررسی کرده و پس از تأیید ترجمه ترجمه را تغییر ندهد. به همین دلیل است که شرکت های ترجمه می توانند ترجمه های ارائه شده توسط کارمندان یا مترجمان آزاد را تأیید کنند.

 

در بیانیه صدور گواهینامه باید مشخص شود كه آیا امضا كننده ترجمه را ترجمه كرده یا بررسی كرده است.

 

چه مواردی در تائید و صدور گواهینامه ترجمه های رسمی دخیل است؟

برای  صدور گواهینامه باید حداقل اطلاعات زیر را در بر بگیرد.

 صلاحیت مترجم.

کامل بودن و صحت سند.

شناسایی سند و زبان ترجمه شده.

نام ، امضا و تاریخ مترجم.

 

خدمات قابل اعتماد

در صورت نیاز به ترجمه اسناد رسمی مانند ترجمه رسمی شناسنامه ، سندازدواج یا مدارک دانشگاهی برای مراحل پذیرش ، فرایند ترجمه استاندارد احتمالاً کافی نخواهد بود.

 

مستندات رسمی ترجمه شده اغلب به یک مهر رسمی رسمیت یافته نیاز دارد که هم صلاحیت مترجم و هم صحت ترجمه را تأیید می کند. اینجاست که ترجمه معتبر مرتبط می شود.

 

به عنوان یک عضو از مترجمین  امروزه  ترجمه  , مجاز به ارائه خدمات ترجمه معتبر از بالاترین کالیبره است تا برخی ترجمه های رسمی در جهان شناخته شده باشد .

 

به کجا ارائه میدهید ؟

 

شما ممکن است برای محاکم قضایی ، به ویژه در مورد پرونده های مدنی و تجاری یا برای اهداف اداری ، به ترجمه اسناد صریح خود نیاز داشته باشید.

ترجمه رسمی معتبر :

 

یک ترجمه معتبر فراتر از سطح استاندارد صدور گواهینامه صادر شده ترجمه است. گواهی اسناد رسمی در دفتر اسناد رسمی صادر می شود که اسناد منبع را برای تأیید ارسال صحیح آنها ارسال می کند ، و هویت مترجم و مجوز آنها را تأیید می کند. ترجمه چنین اسنادی را ترجمه معتبر رسمی خواهند گفت .

 

ما اینجا همیشه برای مشاوره آماده هستیم . با این حال ، ما به شدت پیشنهاد می کنیم که با فردی که اقدام به ترجمه می کند در رابطه با کدام فرم از صدور گواهینامه ، ارتباط برقرار کنید.

 

ترجمه معتبر چیست؟

 

این سؤال را بطور روزانه دریافت می کنیم. تعریف ترجمه معتبر در کشور های مختلف از جمله ایالات متحده ، ترجمه ای است که توسط یک مترجم حرفه ای انجام می شود در بعضی موارد ، ممکن است از شما سؤال کنند که این گواهینامه صادر شده برای ترجمه معتبر شده است. شما نمی توانید ترجمه را خودتان انجام دهید ، حتی اگر در این صورت واجد شرایط دیگری باشید. سایر کشورها (یا کنسولگری) ممکن است قوانین خاص خود را داشته باشند ، بنابراین ابتدا آنها را بررسی کنید.

ترجمه معتبر ، ترجمه ای است كه در آن مترجم مقابل دفتر اسناد رسمی قسم می خورد كه ترجمه كامل و دقیق است. دفتر اسناد رسمی هزینه این سرویس را پرداخت می کند.

   

آیا ترجمه معتبر من در کشورهای دیگر معتبر خواهد بود؟

 

صدور گواهینامه بسته به کشور دارای معانی مختلفی است. بسیاری از کشورهای اروپایی دارای یک نهاد دولتی هستند که به زبان های خاص مترجمان را تأیید می کند. با این حال ، در ایالات متحده ، چنین نهاد دولتی وجود ندارد. آنچه معمولاً برای آن فراخوانده می شود ، ترجمه ای معتبر است كه توسط یک مترجم حرفه ای انجام می شود. به طور کلی ، ترجمه معتبر در خارج از کشور پذیرفته می شود ، اما همیشه باید از موسسه ای که درخواست ترجمه می کند اطمینان حاصل کنید.

 

 



:: برچسب‌ها: ترجمه , ترجمه رسمی , ترجمه غیر رسمی , دارالترجمه رسمی ,
:: بازدید از این مطلب : 15
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : سه شنبه 22 مرداد 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

دفتر ترجمه ترکی

دفتر ترجمه ترکی یا دارالترجمه ترکی به عنوان مرکزی مناسب و حرفه ای در تمامی زوج زبانی ترکی خواهد بود اگر به دنبال ترجمه ترکی با استفاده از مترجم ترکی هستید میتوانید از دارالترجمه ترکی استفاده کنید .

دارالترجمه ترکی پارسیس در سال 2004 میلادی تاسیس گردید اوا ماموریت خود را در تبدیل شدن به اولین و موفقترین دارالترجمه ترکی استانبولی را در ایران شروع کرد و به لحاظ رسیدن به هدف امروزه در عرصه ترجمه به عنوان برترین دپارتمان ترجمه رسمی و ترجمه تخصصی ترکی شناخته شد .

هر روز مشتریان زیادی با مراجعه حضوری و غیر حضوری خود درخواست ترجمه ترکی را در دارالترجمه پارسیس داشته لذا توانسته ایم بخش بزرگی از نیازهای مشتریان را جامعه عمل بپوشانیم .

چرا شما نیاز به خدمات ترجمه ترکی دارید ؟

 

شور و شوق برای یادگیری بیشتر، بسیاری از مردم بلند پروازانه را به خارج از کشور ایران و وورد به کشور ترکیه علاقه مند کرده است , گاهی ایرانیان عزیز به دنبال کسب علم و تحصیل نیاز به سفر به ترکیه را داشته و یا گاهی نیاز دارند مقالات تخصصی انها ترجمه شده و یا در مجلات معتبر به چاپ برسند , همه این خدمات از جمله ترجمه مقاله  و همچنین ترجمه کتاب تنها از یک دفتر ترجمه رسمی معتبر ترکی استانبولی در ایران سر منشاء خواهد گرفت .

 

چرا ما را انتخاب میکنید

ما در میان بهترین آژانس های ترجمه آثار  قابل قبولی را با خدمات و کیفیت بالا ارائه خواهیم داد

ما قادریم به ترجمه تخصصی مقالات پرداخته و ایده ها وافکار علمی شما را در قالب متن به زبان مختلف ترجمه نماییم .

 

ما شما را با خدمات ترجمه مترادف با کیفیت بالا  آشنا خواهیم کرد  که توسط مخاطبان مورد نظر قابل درک است و ما تضمین می کنیم که خدمات ما مطابق با استانداردهای مورد نیاز برای ارائه یا سمینارها و غیره است

 

خدمات ترجمه جامع و حرفه ای دانشگاهی ما توسط مترجمان مترادف آکادمیک و قدرتمند که موضوع و همچنین زبان را درک می کنند انجام می شود ، به منظور حصول اطمینان از یک معنی صحیح و دقیق و یا ایده های تحقیق به شیوه ای مناسب ما قادریم بخشی از متن را رایگان تحویل دهیم . مترجمان آکادمیک ما از طیف گسترده ای از موضوعات یا حوزه های علمی مانند حقوق، مهندسی، کسب و کار و غیره بسیار واجد شرایط هستند که به کارآیی ترجمه مطالب مورد نیاز خود منعکس کننده معانی اصلی کمک می کند. ما اطمینان حاصل خواهیم کرد که ترجمه شما با توجه به متن کامل متناسب با استاندارد ترجمه ترکی است که توسط مترجم تخصصی ترجمه خواهد  شد که هر موضوع حرفه ای را بررسی خواهد کرد.

 

همین امروزه با دارالترجمه رسمی پارسیس در تماس باشید اگر از طریق این صفحه وارد سایت دارالترجمه ما شوید 10 درصد تخفیف خواهید داشت

 



:: برچسب‌ها: ترجمه ترکی , دارالترجمه ترکی , خدمات ترجمه ترکی , ترجمه ترکی استانبولی ,
:: بازدید از این مطلب : 16
|
امتیاز مطلب : 5
|
تعداد امتیازدهندگان : 1
|
مجموع امتیاز : 1
تاریخ انتشار : چهار شنبه 26 تير 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

دفتر ترجمه انگلیسی

خدمات ترجمه ENGLISH ( ترجمه انگلیسی ) در هر کشوری یا توسط مترجم آزاد انگلیسی انجام می شود و یا توسط دفاتر و یا شرکت های خدمات ترجمه , در ایران این شرکت ها با عنوان دارالترجمه انگلیسی شناخته شده اند

ترجمه، ارتباط معنایی از یک زبان (منبع) به زبان دیگر (هدف) است. ترجمه به اطلاعات کتبی اشاره دارد، در حالی که تفسیر به اطلاعات گفتاری اشاره دارد. در ترجمه کتبی انگلیسی متون توسط کاربر اماده  و به دارالترجمه تحویل داده می شود , با توجه به نیاز مخاطب این دارالترجمه قادر است مترجم انگلیسی مورد نیاز مشتری را بر روی کار و پروژه بگمارد .

هدف ترجمه، انتقال  متن اصلی و قصد پیام است، با توجه به تفاوت های فرهنگی و منطقه ای بین زبان های منبع و هدف.

ترجمه ها از قرن ها پس از ظهور ادبیات نوشته شده توسط انسان ها مورد استفاده قرار گرفته است. مترجمان مدرن امروز از ابزار و تکنولوژی های پیشرفته برای انجام کار خود استفاده می کنند و به شدت به برنامه های کاربردی نرم افزار برای ساده سازی و ساده سازی وظایف خود پایبندند.

شرکت ها و دفاتر دارالترجمه انگلیسی  بیشتر ماموریت خود را به ترجمه متون با موضوعات برچسب های محصول , اسناد فنی , کاتالوگ های تبلیغاتی ,گزارش ها و مقالات تخصصی و خیلی بیشتر از این موارد خواهند پرداخت .

ترجمه یک فعالیت ذهنی است که در آن معنای گفتمان زبانی داده شده از یک زبان به زبان دیگر ارائه شده است. این عمل انتقال نهاد های زبانی از یک زبان به معادل آن به زبان دیگر است. ترجمه یک عمل است که از طریق آن محتوای متن از زبان مبدأ به زبان مقصد منتقل می شود (Foster، 1958). زبان ترجمه شده به زبان اصلی (SL) نامیده می شود، در حالی که زبان به زبان مقصد یا ترجمه شده به زبان مقصد (TL) نامیده می شود. مترجم باید دانایی خوب از زبان منبع و مقصد داشته باشد، علاوه بر حساسیت زبانشناختی بالا نیز باید به این نکته اشاره کند که او باید اهداف نویسنده، افکار و عقاید اصلی را در نسخه ترجمه به گونه ای دقیق و صادقانه منتقل کند.

 خدمات ترجمه انگلیسی

برای خدمات ترجمه انگلیسی استثنایی، ترجیحا کافی است سفارشات خود را در دارالترجمه ما انجام دهید . ما از شبکه ای از بیش از  235 مترجم تائید شده تشکیل شده ایم  که می توانند راه حل های ترجمه انگلیسی با کیفیت بالا را در زمان و بودجه مناسب ارائه دهند . علاوه بر این، شما میتوانید با اطمینان کامل با خدمات دیگر ما شمال ترجمه فوری انگلیسی و ترجمه تخصصی انگلیسی آشنا شده و از طریق ثبت سفارش ترجمه اقدام نمایید.

برخی خدمات دفتر ترجمه انگلیسی پارسیس

ترجمه اسناد انگلیسی

ترجمه همزمان انگلیسی

تأیید زبانی انگلیسی

تفسیر متوالی انگلیسی

رونویسی انگلیسی

نوشتن انگلیسی و گرافیک

Voiceovers و زیرنویس انگلیسی

راهکارهای انفرادی انگلیسی

بازاریابی چند فرهنگی انگلیسی

مدیریت اسناد انگلیسی

خدمات آموزش زبان  انگلیسی

خدمات ترجمه زبان انگلیسی

برای اطمینان از اینکه مشتریان خدمات  ترجمه ما  در ترجمه مقاله بالاترین کیفیت و خدمات را کسب میکند , کافی است تا برای ترجمه اولیه  درخواست ترجمه رایگان بخشی از متون خود را از انگلیسی به فارسی نمایید .

 

 

 



:: برچسب‌ها: دارالترجمه انگلیسی , ترجمه انگلیسی , ترجمه زبان انگلیسی , دفتر ترجمه انگلیسی ,
:: بازدید از این مطلب : 17
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 26 تير 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

یک ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه رسمی , یک ترجمه معتبر قانونی از گواهینامه ها , اسناد رسمی , حکم ها و یا مدارک هویتی است که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام میگیرد .
 
 
ترجمه های رسمی معمولا دارای مهر و موم بوده و توسط یک مترجم قسم خورده انجام می شود .
 
 

هدف ترجمه های رسمی

اهداف مختلفی برای ترجمه رسمی مدارک وجود دارد , به عنوان مثال برای ترجمه رسمی شناسنامه   باید مطابق با قوانین دارالترجمه رسمی به همراه تائیدات انجام می شود , دارالترجمه رسمی پارسیس قادر به انجام ترجمه رسمی شناسنامه خواهد بود. برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد این مطب بر روی ترجمه رسمی شناسنامه کلیک کنید .
 
 
اسنادی مانند شناسنامه کاربرد زیادی در امور ترجمه رسمی خواهند داشت نه فقط شناسنامه بلکه ترجمه رسمی لیسانس , ترجمه رسمی دیپلم , ترجمه پاسپورت هرکدام بخش های مختلفی دارد که با کلیک بر روی هر کدام از آن ها با محتوای دقیق ترجمه رسمی مدارک هویتی آشنا خواهید شد .
 
 

ترجمه رسمی و قانونی

ترجمه های رسمی و قانونی تنها توسط مترجمان متعهد ارائه میگردد , آنها باید با ترجمه های قانونی و جنبه های قانونی آن آشنا باشند , مسئولیت مترجم رسمی در تخصیص و محرمانه بودن وضعیت سند قانونی و محرمانه آن میباشد .
 
 

آپوستیل چیست ؟

 
 آپوستیل به مجموعه فرایند اخذ تائیدیه برای ترجمه رسمی مدارک و متون و مقالات بوده که برخی دارالترجمه ها قادر به انجام آن نیستند 

 

دارالترجمه رسمی پارسیس قادر خواهد بود تا با راهنمایی و طی فرایند مشکل تاییدات و فوریات مدارک را به سرانجام رساند .

 

 
 

تمبر و گواهی یک ترجمه رسمی

وقتی ترجمه به پایان رسید، مترجم سوگند  میخورد که  سند تکمیل شده و ترجمه را با یک بیانیه و امضا تایید می کند. تمبرها در در روی اسناد زده می شوند
 
 
بسیاری از کنسولگری ها توصیه می کنند که آپوستیل را به ترجمه های ارائه شده توسط مترجمان متعهد وصل کنند.
 
 
 
 
 

ترجمه های محرمانه

برخی اسناد همواره مانند اسناد معمولی نیستند بلکه بسیار محرمانه هستند لذا ترجمه اسناد محرمانه توسط مترجمین شناخته شده و قسم خورده انجام می شود که متعهد به کار باشند .
 
 
ما معمولا اینگونه ترجمه های با رعایت شرایط ویژه انجام خواهیم داد .


:: برچسب‌ها: خدمات ویژه ترجمه رسمی , ترجمه رسمی , ترجمه رسمی مدارک ,
:: بازدید از این مطلب : 45
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 26 تير 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه آنلاین

 
ترجمه آنلاین امروزه خدماتی است که بسیاری از دارالترجمه ها اقدام به ارائه این گونه خدمات نموده اند برخی ترجمه آنلاین را با استفاده از نیروی انسانی خود انجام میدهند و برخی دیگر با استفاده از ابزار های مترجم آنلاین .
ابزارهای مترجم آنلاین همیشه در دسترس بوده و دارای یکری محدودیت ها و نقصانی می باشند اما مزیت اصلی اسن ابزارها ترجمه سریع و رایگان به چندین زبان زنده دنیا است .
 
مشکلات متعدد با مترجمان آنلاین وجود دارد، اما مهمتر از همه این است که آنها قادر به درک زمینه نیستند، بنابراین برای هر کلمه ای  ممکن است ترجمه های متفاوتی ارائه دهند که بیشتر از یک ترجمه از کلمات است – اما مترجم میتواند با ترجمه انسانی این کلمات تخصصی را تشخیص دهد و در جای مناسب استفاده کند .
آشنایی با ابزارهای ترجمه آنلاین
 
1- ترجمه  گوگل
 
ترجمه گوگل تحت عنوان google translate  یک گام جلوتر از سایر ابزار های مترجم آنلاین است زیرا ترجمه آنلاین گوگل از الگوریتم  پیچیده ای تشکیل شده که با استفاده از محاسبات عددی خود کمترین میزان خطای انسانی را دارد .
این پایگاه داده توسط انسان ساخته شده است لذا ترجمه عامیانه و زبان عامی به ندرت میتوان توسط ابزار گوگل اعتماد سازی کرد .
 

مشکلات مترجمین آنلاین خودکار

 
بیایید نگاهی به برخی نمونه های واقعی بیاندازیم برای آشنایی با نمونه های ترجمه آنلاین کلیک کنید.
 
آیا می دانستید که اگر شما به زبان دیگری مسلط هستید، می توانید شغل ترجمه آنلاین پیدا کنید و پول خود را از کامپیوتر خود در حالی که در حال سفر هستید در بیاورید
 

نحوه استفاده از مترجمان آنلاین

 
باز هم این را نباید بگویم که ابزار ترجمه انلاین بیر فایده هستند خیر بسیاری از این ابزار ها برای یک ترجم آزاد بسیار کمک کننده . حائز اهمیت است .
یکی از ابزار های آنلاین شناخته شده در بین مترجمان ابزار ترجمه آنلاین Linguee  است شما میتوانید در این سایت ترجمه خود را وارد کرده و ترجمه رسمی و تائیدشده را که از عبارت های مشابه نشات میگیرد دریافت نمایید .
 
شما در این سایت خواهید توانست به بررسی کلمات ساده و اصطلاحات گرامری و املائی بپردازید اما از آنجا که تنها شامل ترجمه زبان است شما احتمالا به یک فرهنگ لغت کاملتری نیز نیاز دارید در این اینجا شما را با فرهنگ لغت آنلاین و یا دیکشنری انلاین آشنا خواهیم کرد .
 
اگر از وبسایت لغت کالینز برای جستجوی تعاریف یا مترادف استفاده کنید، نگاهی به ابزار آنلاین ترجمه کالینز بیاندازید. شما می توانید متن را وارد کنید و آن را به بیش از 30 زبان ترجمه کنید.
 
در حالی که این مترجم دارای ویژگی های حداقل و جدایی است است، اما موتور اصلی این ترجمه از مایکروسافت نشات گرفته است و دکمه کپی راحت برای متن شما وجود دارد. اگر شما در بازار یک مترجم مبنی بر یک سایت با یک فرهنگ لغت، اصطلاح‌نامهو ابزار گرامر هستید، کالینز دیکشنری آنلاین برای شما مناسب است.

 



:: برچسب‌ها: ترجمه آنلاین , خدمات ترجمه آنلاین , سفارش ترجمه آنلاین , ابزار ترجمه آنلاین ,
:: بازدید از این مطلب : 17
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 26 تير 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی فیزیک

ترجمه تخصصی در پارسیس توسط کارشناسان مترجم در رشته فیزیک صورت می پذیرد.

ترجمه تخصصی در رشته های گوناگون، از جمله فیزیک زمانی کاربردی و معتبر می شوند که توسط افراد مجرب و تحصیل کرده در همان رشته تهیه شود، چرا که در امر ترجمه هر رشته آگاهی نسبت به اصطلاحات و کلمات تخصصی امری ضروری است و تنها کارشناسان تحصیل کرده مقاطع بالای آن رشته نسبت به این مهم اشراف دارند. برای اینکه ترجمه فیزیک با کیفیت بالایی داشته باشید، مجموعه ای را انتخاب کنید که کارشناسان با تجربه ای در رشته فیزیک داشته باشد.

برای ثبت سفارش ترجمه فیزیک لطفا تنها از طریق لینک زیر اقدام به ثبت سفارش ترجمه کنید

ثبت سفارش ترجمه  فیزیک 

محققان، اساتید و دانشجویان رشته فیزیک در امر تولید دانش و یادگیری نیازمند دسترسی به مطالب روز دنیا می باشند. بهترین روش برای کسب و تبادل دانش مطالعه مقالات ISI  و یا نگارش آن است که نیاز به دانش تخصصیترجمه فیزیک دارد. با توجه به اهمیت نگارش اصولی و قابلیت استناد در امر ترجمه تخصصی فیزیک ، باید این کار را به مترجمی سپرد که علاوه بر دانش زبان از کارشناسان مقاطع بالای تحصیلی فیزیک باشد

 



:: برچسب‌ها: ترجمه تخصصی فیزیک , ترجمه فیزیک , ترجمه رسمی فیزیک ,
:: بازدید از این مطلب : 26
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : دو شنبه 10 تير 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی ریاضی

 ترجمه تخصصی ریاضی شامل ترجمه یک متن که برای توضیح و تفسیر ریاضیات و یا تدریس و تحقیق در علم حساب و هندسه ، کاربرد داشته باشد .

یک ترجمه تخصصی لزوماً توسط یک مترجم زبان برگردان نمیشود . چرا که در ترجمه تخصصی علوم ریاضی بایست از یک مترجم آشنا با ریاضیات و دارای تحصیلات آکادمیک در ریاضی ، بهره جست. این ترجمه تخصصی اکثرا ً در قالب زبان فارسی به انگلیسی و یا از انگلیسی به فارسی و دیگر زبانهای رایج و واسط مهیا می باشد . لطفا جهت سفارش ترجمه ریاضی به صورت کاملا تخصصی تنها از طریق لینک زیر ثبت سفارش ترجمه کلیک کنید.

ثبت سفارش ترجمه ریاضی 

خدمات ترجمه تخصصی ریاضی :

آنچه در دپارتمان ترجمه تخصصی از حوزه امتنان مدیریت دارالترجمه رسمی پارسیس  مقدور است ، استفاده از مترجمان متخصص و دارای تحصیلات دانشگاهی ، در علوم هندسه و ریاضیات می باشد .  هدف ما بنا به اصل مشتری مداری و در قاعده رسالت رسمی ترجمه ، ارایه برترین و با کیفیت ترین  ترجمه تخصصی ریاضی  است .

امروزه دانشجویان ، محققان ، مهندسان و مدیران از متقاضیان طراز اول استفاده از خدمات ترجمه  می باشند . ترجمه تخصصی بنا به ساختار فنی کلام کاری سخت و زمان بر قلمداد می گردد و متقاضیان این نوع ترجمه بر حسب اولویت بندی های خویش ، این مهم را به دپارتمان ما می سپارند .

دانش فنی مترجم تخصصی  :

در ترجمه ریاضی  ، مترجم  تنها محدود به داشتن یک دانش فنی و استفاده از فرهنگ لغات آن تخصص در آن زبان نیست . دانش هندسه و ریاضیات از یک طرف با وفور دانشمندان ریاضی در حال پیشرفت است که خود گواه بر تولید واژگان این مقوله است  بعضی از واژه ها در حقیقت امضای دانشمند ریاضی را دارد و معنی آن واژه و برگردان آن لغت فارغ از دامنه هر فرهنگ لغاتی محسوب میگردد .

از آنجایی که امروزه بیشتر محافل علمی دنیا به زبان مشترکی گفتگو می نمایند بدیهی می باشد که زبان ترجمه بر پایه انگلیسی است . اما این گزاره به خودی خود کار را سهل نمی نمایاند چرا که ممکن است واژه از ترکیب لغتی از دو زبان بوجود آید .

مثلاً در واژه A cross B : شاید بتوانیم سریع به معنی و برگردان   آ  ضرب در  ب   برسیم



:: برچسب‌ها: ترجمه تخصصی ریاضی , ترجمه رشته ریاضی , ترجمه ریاضی , ترجمه متون ریاضی ,
:: بازدید از این مطلب : 21
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : دو شنبه 10 تير 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی شیمی

ترجمه تخصصی شیمی در دارالترجمه تخصصی پارسیس  با کمک مترجمان با تجربه و تحصیلکرده در رشته شیمی و در گرایش های مختلف آن ارائه می گردد.جهت ثبت سفارش ترجمه رشته شیمی بر روی لینک ثبت سفارش ترجمه کلیک کنید .

 

ثبت سفارش ترجمه 

 

مبحث شیمی و گستردگی این علم باعث می شود که برای درک هر چه بیشتر آن به منابع مرجع در این رشته رجوع شود و با توجه به این مطلب که کتاب ها و منابع محتوایی مرجع به زبان های خارجی نگاشته شده اند، محقق و یا دانشجو باید خودش به زبان خارجی که بیشتر انگلیسی است تسلط کافی داشته باشد در غیر اینصورت از آن جاییکه رشته شیمی یکی از پر جزئیات ترین رشته های دانشگاهی است. نیاز می باشد که برای ترجمه دقیق، علمی و منطبق بر اصول حرفه ای حتما به متخصصین ترجمه شیمی مراجعه شود.

تاریخچه و معرفی رشته شیمی

دموکریتوس (متولد 460 پیش از میلاد - درگذشت 370 ساله)، فیلسوف یونان باستان، یک شخصیت مرکزی در توسعه اتمیسم فلسفی و نظریه اتمی جهان است.

دموکریتوس (متولد 460 پیش از میلاد – درگذشت 370 ساله)، فیلسوف یونان باستان، یک شخصیت مرکزی در توسعه اتمیسم فلسفی و نظریه اتمی جهان است.

شیمی شاخه ای از علم است که تاریخچه بسیار طولانی دارد. در واقع، شیمی به دوران ماقبل تاریخ بر میگردد. با توجه به قدمت شیمی در طول زمان، علم به چهار دسته کلی مقدماتی تقسیم می شود. چهار دسته عبارتند از: زمان های ماقبل تاریخ – آغاز عصر مسیحی (سحر سیاه)، آغاز دوره مسیحی – پایان قرن 17 (کیمیاگری)، -اواسط قرن 19 (شیمی سنتی) و اواسط قرن نوزدهم – زمان حال (شیمی مدرن). سعی میکنیم به طور مرتب در بخش منظم و خلاصه این دوران ها را نام ببریم پس با ماهمراه باشید

آغاز عصر مسیحی در علم شیمی ( سحر سیاه ) : دوره تاریخی : 1700 پیش از میلاد 

دوران پادشاهی : همورابی در بابل 

در این دوره برخی فلزات شناخته شده ثبت شده وارتباط با بدن و این فلزات ذکر شده است. در دوران 430 سال پیش از میلاد دموکریت فیلسوف یونان باستان دموکریت اتم را ساده ترین واحد ماده می داند. او کشف کرد که همه چیز از اتم تشکیل شده است.

در حدود 300 سال پیش از میلاد ارسطو از یونان باستان اعلام می کند که تنها چهار عنصر وجود دارد: آتش، هوا، آب و زمین. تمام مواد از این چهار عنصر تشکیل شده و ماده دارای چهار ویژگی است: گرم، سرد، خشک و مرطوب.

سنگ فیلسوف

سنگ فیلسوف، در کیمیاگری غربی، یک ماده ناشناخته، همچنین “تنتور” یا “پودر” نامیده می شود

در این دوران ظهور کیمیاگران بسیار دیده می شود کیمیاگران به شدت با ایده های ارسطو تحت تاثیر قرار گرفتند و تلاش کردند فلزات ارزان قیمت را به طلا تبدیل کنند. ماده ای که برای این تبدیل استفاده می شود، سنگ فیلسوف است.



:: برچسب‌ها: ترجمه رشته شیمی , ترجمه تخصصی شیمی , ترجمه شیمی , مترجمه متون شیمی ,
:: بازدید از این مطلب : 22
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : دو شنبه 10 تير 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

 

دارالترجمه ترکی

دارالترجمه ترکی

 

دارالترجمه رسمی  پارسیس به عنوان مرکز تخصصی ترجمه رسمی ترکی استانبولی با داشتن کادری مجرب و مترجمین حرفه ای در زمینه ترجمه ترکی به فارسی و فارسی به ترکی و ترجمه همزمان جهت سیمنارها و همایش ها و مکالمات تجاری و توریست درمانی و  پیاده سازی فیلم  و فایل های صوتی آماده ارائه خدمات به مشتریان عزیز با کمترین قیمت و بالاترین کیفیت می باشد  در صورتی که قصد مسافرت به کشور ترکیه  را داشته باشید اما با زبان ترکی آشنایی ندارید بدون اینکه متحمل هزینه ویزا و پرواز و هتل مترجم شوید مترجمین حرفه ای فارسی زبان در فرودگاه بین المللی ترکیه به استقبال شما می آیند و در طول مدت اقامت شما در آن کشور  کنار شما خواهند بود کافی است که با ما تماس بگیرید تا در کنار شما باشیم

 

توجه : در صورتی که قصد ترجمه کردن مدرکی را دارید که به زبان ترکی استانیولی بوده و در  ترکیه  صادر شده ،  لازم است که در ابتدا مدرک خود را به تایید وزارت خارجه برسانید برای این کار وارد سامانه تاکشده و مدرک خود را تایید نمایید و کد آن را به ما ارائه دهید تا ترجمه رسمی گردد

آشنایی بیشتر با فرآیند خدمات ترجمه ترکی استانبولی

و یا  اینکه به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده مدرک برسانید و سپس مهر کنسول ایران را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید تا مدرک شما قابلیت ترجمه رسمی پیدا بکند اما در صورتی که در کشور صادر کننده مدرک حضور ندارید و امکان  تایید نمودن مدرک در کنسول  ایران در کشور صادر کننده برای شما وجود نداشته باشد شما می توانید مدرک خود را به تایید سفارت کشور صادر کننده مدرک در تهران  یا ترکیه  برسانید  و سپس مهر سفارت کشور صادر کننده را به تایید وزارت امور خارجه  برسانید تا پس از کسب  تاییدات لازم  دارالترجمه پارسیس مدرک شما عزیزان را در کمترین زمان ممکن ترجمه رسمی نماید و در صورت نیاز به تایید دادگستری برساند

البته لازم به ذکر است که سفارت جهت  صدور ویزا  ترجمه ها را  بدون تایید دادگستری درخواست می نماید البته قبل از ترجمه لازم است که از سفارت سوال نمایید ترجمه  را با تایید دادگستری ارائه نمایید  یا خیر  تا متحمل هزینه اضافی  نشوید و یا  اینکه   درخواست ویزای شما  با مشکل مواجه نشود

 

ترجمه رسمی آنلاین ترکی استانبولی

دارالترجمه پارسیس مفتخر است بعنوان دارالترجمه رسمی آنلاین زبان ترکی استانبولی در راستای کاهش هزینه ها و  ارج نهادن به وقت مشتریان  و جلوگیری از  اتلاف وقت در ترافیک شهری این امکان را فراهم نموده است تا در کمترین زمان ممکن از خدمات ترجمه رسمی آنلاین استفاده نمایید 

لطفا بخش ترجمه رسمی ترکی را نیز مطالعه فرمایید 

 

 



:: برچسب‌ها: دارالترجمه ترکی,دارالترجمه رسمی ترکی , دارالترجمه ترکی استانبولی,دارالترجمه تخصصی ترکی,ترکی ,
:: بازدید از این مطلب : 24
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : دو شنبه 10 تير 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

دارالترجمه فرانسه

دارالترجمه فرانسه 

دارالترجمه فرانسه پارسیس با دار بودن مترجم فرانسه قادر است متون شما را از زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه فرانسوی کند 

ما در دپارتمان ترجمه فرانسه به خود می بالیم زیرا از یکی از نخبه ترین مترجمان فرانسه در دارالترجمه استفاده خواهیم کرد .

دارالترجمه فرانسه این روز ها تقاضاهای یادی را از سفارشات ترجمه فرانسه به خود می بیند این سفارشات هرکدام شامل خدمات ویزه ای است که در دفتر ترجمه رسمی ما ارائه خواهد شد .

سفارش ترجمه فوری فرانسه 

سفارش ترجمه تخصصی فرانسه 

سفارش مترجم همزمان فرانسه 

اگر بخواهیم هر کدام از این عنوان را توضیح دهیم که در پست های بعدی به طور مفصل توضیح خواهیم داد 

اما تا همین جا بس که دارالترجمه فرانسه پارسیس به صورت خلاصه خدمات زیر را ارائه میکند .

دارالترجمه رسمی فرانسه 

دارالترجمه رسمی فرانسه  پارسیس به عنوان مرکز تخصصی ترجمه رسمی فرانسه با داشتن کادری مجرب و مترجمین حرفه ای در زمینه ترجمه فرانسه به فارسی ، فارسی به فرانسه ،  انگلیسی به فرانسه ، فرانسه به انگلیسی و ترجمه همزمان جهت سیمنارها و همایش ها و مکالمات تجاری و توریست درمانی و  پیاده سازی فیلم و فایل های صوتی آماده ارائه خدمات به مشتریان عزیز با کمترین قیمت و بالاترین کیفیت می باشد 
 در صورتی که قصدمسافرت به یکی از کشورهای فرانسوی زبان از جمله : جمهوری دموکراتیک کنگو ، فرانسه ، کانادا ،ماداگاسکار ،کامرون ، ساحل عاج ، بورکینافاسو ، نیجر ، سنگال ، مالی ، رواندا ، بلژیک ، گینه ، چاد ، هائیتی ، بوروندی ، بنین ، سوئیس ، توگو ، جمهوری آفریقای مرکزی ، جمهوری کنگو ، گابون ، کومور ، گینه استوایی ، جیبوتی ، لوکزامبورگ ، وانواتو ، سیشل ، موناکو  را داشته باشید اما با زبان فرانسه آشنایی ندارید بدون اینکه متحمل هزینه ویزا و پرواز و هتل مترجم شوید مترجمین حرفه ای فارسی زبان درفرودگاه بین المللی کشور مقصد به استقبال شما می آیند و در طول مدت اقامت شما در آن کشور  کنار شما خواهند بود کافی است که باتماس بگیرید تا در کنار شما باشیم

توجه :

در صورنی که قصد ترجمه کردن مدرکی را دارید که به زبان فرانسوی   بوده و در فرانسه  صادر شده ،  لازم است که در ابتدا مدرک خود را به تایید کنسول ایران در پاریس برسانید و سپس مهر کنسول ایران را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید تا مدرک شما قابلیت ترجمه رسمی پیدا بکند پس از گرفتن تاییدات کنسول ایران در فرانسه   و وزارت امور خارجه دارالترجمه رسمی پارسیس آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی فرانسوی   به شما عزیزان با تایید دادگستری  و در صورت نیاز تایید سفارت فرانسه  می باشد

ترجمه رسمی  فرانسه 

دارالترجمه رسمی فرانسوی  پارسیس مفتخر است بعنوان دارالترجمه رسمی آنلاین زبان فرانسه  و متخصص در امر ترجمه رسمی فرانسه در راستای کاهش هزینه ها و  ارج نهادن به وقت مشتریان  و جلوگیری از  اتلاف وقت در ترافیک شهری این امکان را فراهم نموده است تا در کمترین زمان ممکن از خدمات استفاده نمایید .برای استفاده از خدمات ترجمه رسمی آنلاین کافی است ابتدا از بخش ثبت سفارش ترجمه فایل های خود را جهت تعیین قیمت و زمان ارسال کنید

.تیم دارالترجمه پارسیس ظرف چند دقیقه هزینه ترجمه رسمی مدارک با تایید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه را به شما اعلام می نماید تا در صورت تمایل می توانید اصل مدارک خود را برای دارالترجمه پیک نمایید و پس از انجام ترجمه ترجمه توسط دارالترجمه  برای شما مشتریان عزیز  ترجمه همراه با اصل مدارک پیک شود



:: برچسب‌ها: دارالترجمه فرانسه ,دارالترجمه رسمی فرانسه,ترجمه فرانسه,ترجمه رسمی فرانسه ,ترجمه فوری فرانسه ,
:: بازدید از این مطلب : 45
|
امتیاز مطلب : 5
|
تعداد امتیازدهندگان : 1
|
مجموع امتیاز : 1
تاریخ انتشار : دو شنبه 10 تير 1398 | نظرات ()